Boletín UNAM-DGCS-037
Ciudad Universitaria.
12:30 hrs. 18 de enero de 2013

           


DE FES ACATLÁN, LA ÚNICA ESPECIALISTA TRADUCTORA DE CHINO EN EL PODER JUDICIAL DE LA FEDERACIÓN


Está calificada para certificar documentos oficiales a nivel internacional

La única perito traductor chino ante los órganos del Poder Judicial de la Federación (PJF) durante el 2013, es la académica de la Facultad de Estudios Superiores (FES) Acatlán, Laura Olivia Calvo Mondragón, quien desde hace seis años ha cumplido con las exigencias legales para desempeñar esa tarea.

Como especialista, certifica que la traducción de los documentos oficiales sea fiel y exacta. Además, participa como intérprete durante procesos judiciales, por lo que debe estar en actualización constante y demostrar cada año sus habilidades.

Profesora desde hace más de una década en el Centro de Enseñanza de Idiomas (CEI) de Acatlán, concluyó la licenciatura en Chino moderno en Beijing, donde por cuatro años aprendió la técnica para enseñarlo, lo que significó un gran esfuerzo, pues es una lengua totalmente distinta al español.

Aprender ese idioma es un reto para cualquier persona, aunque no imposible, afirmó la catedrática universitaria. La razón es que la lengua oral es diferente a la escritura, basada en ideogramas, “una forma como de arte”; mientras que los términos técnicos empleados en materias específicas son diferentes, explicó.

Por ello, reveló que desde que ingresó a dar clases, especialmente desde que obtuvo su certificación como perito traductor intérprete en 1999, cada año participa en cursos de actualización, nacionales e internacionales, eventos culturales, y realiza diversas traducciones e interpretaciones.

El Poder Judicial del Distrito Federal dio la primera certificación a la académica universitaria, luego de aprobar satisfactoriamente el examen; a partir de entonces, cada año acreditó su experiencia en el uso del idioma.

Al PJF acudió a certificarse en el 2000, y ahí también acreditó la prueba para traducir documentos oficiales como contratos y convenios, poderes notariales, demandas, e incluso textos científicos. Ha participado en diversas diligencias nacionales e internacionales.

Un perito traductor intérprete implica “tener conocimientos en áreas como derecho, turismo, inmigración; es un gran reto y responsabilidad, porque uno tiene que incrementar sus estudios sobre cuestiones técnicas y jurídicas”, además debe comprobar sus conocimientos en la práctica, subrayó.

“Cada mes tengo dos o tres traducciones de todo tipo de asuntos, médicos, técnicos y jurídicos, pero a nivel de interpretación estoy en dos procesos judiciales federales, como perito en audiencias y notificaciones”, detalló.

En 2012, la FES Acatlán fue sede para aplicar los exámenes para peritos e intérpretes del Consejo de la Judicatura del Distrito Federal, en los que se evalúan conocimientos sobre el vocabulario técnico en ambos idiomas, sobre temas jurídicos, laborales y médicos. En su elaboración participó Laura Calvo.

—o0o—

 


Fotos

Desde hace seis años, Laura Olivia Calvo, de la FES Acatlán, ha cumplido con las exigencias legales para ser la única perito traductor chino ante el Poder Judicial de la Federación.